March 2018
Carmen Hatchell
February 2018
Jack McKeon
February 2018
February 2018
Submission Guidelines
February 2017
Hello world!
  • Your Cart Is Empty!
Your address will show here +12 34 56 78
Sui Generis
A Brief History
Sui Generis first saw the light in 1997 as an initiative of the Foreign Languages, Cultures, and Literatures faculty at Bard. It has been published once every spring since that year, and has grown to accommodate the new languages that entered our curriculum, such as Arabic and Japanese. We chose the name Sui Generis—“of its own kind”—because we saw this as a unique sort of publication. Our primary goal was—and still is—to encourage students to produce original creative work in a foreign language, or to translate the work of other authors. This little magazine also offers language students new opportunities to work closely with our faculty and Foreign Language Exchange Tutors. Over the years Sui Generis has given increased visibility to Bard’s innovative language programs, and we are proud of all the dedication our student contributors and editors have shown.
If you have any questions, please contact us!
Submit polished translations of work that you’ve done in class or on your own from a foreign language into English. They can be short stories, poems, parts of essays, book excerpts, graphic novels, etc. Submissions should be no longer than 5 pages, unless the editors have previously approved it. We’re very open to various ideas and submissions, think outside the box! We want to represent Bard’s diversity in languages and cultures through students’ work.

Please cite the original text and attach a copy of it alongside your translation. If you think it is appropriate, attach a brief description of your work. For all Latin script languages, please submit your translation as a Word document; all non-Latin script languages, please submit your work as a pdf.
Meet the Editors 
Carmen Hatchell


I am a senior philosophy and French studies major, and this is my third year with Sui Generis. My interest in translation stems from the combined artistic and philosophical nature of translating; but also, growing up bilingual, translation (in a non-academic form) has always been a part of my life. It means so much to me to be able to provide a platform for my peers to share and explore their love of languages through the powerful art of translation.

Florencia Perillo


I’m an English-Spanish translator and one of the Spanish tutors at Bard for the 2018/2019 academic year. I love the fact that while I am translating I am in contact not only with two languages, but also with two different cultures. What I find most interesting about translation is the exploration of the limits between those two cultures. For me, decoding a message and conveying it in another language is challenging but at the same time very rewarding!

With Sui Generis we want to make known the importance of the art of translation. As George Steiner would say: “Without translation, we would inhabit parishes bordering on silence.”

Jack McKeon

Jack didn’t write anything :c